01:03

מה שיהיה יהיה
Только я уговорила свой мозг говорить на СаурОна - САурон, и тут, наконец, это имя попадается в книге, и БЛИН - ударение таки стоит на "О"
:apstenu:

@темы: Средиземье, Неадекват

Комментарии
08.03.2013 в 02:36

Да прибудет с вами сила... и корень женьшеня!
Называй как считаешь правильным. У нас так с мамой: она говорит "МалфОй", а я "МАлфой". И плевала я, что у этой фамилии французское происхождение))))
08.03.2013 в 04:22

Физики шутят - Чернобыль смеется
еще есть Аниме и анимЕ.
Все ок))
08.03.2013 в 21:50

Я даю тебе мячик и пуговицу!
Ударение стоит неверно, на последний слог оно никогда не приходится. С переводом Эстель случается.
Если вам не общаться с текстологами — без разницы, как произносить. Исходите из собственного удобства.
09.03.2013 в 13:30

В любой непонятной ситуации — драматизируйте
у меня тоже всегда был СаурОн)))
11.04.2013 в 15:24

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Угу, мне прям даже интересно, в какой это книжке ударение стоит на последний слог. Там, наверно, и АрагОрн, и МитрандИр может даже ФинголфИн с МоргОтом)))
12.04.2013 в 02:45

Я даю тебе мячик и пуговицу!
Gwailome, переиздание перевода Н. Эстель с СаурОном — классическое, с башней на обложке, 00-х годов. Там ударения иногда пляшут, случается.
12.04.2013 в 07:50

מה שיהיה יהיה
у меня вот такая была пока пару дней назад крендель не изодрал ее в клочья

12.04.2013 в 10:15

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Chesia, очень любопытно! Я еще не сидела Сильм в такой обложке. А кто автор перевода, не помните? выше по трэду предполагали, что Гил-Эстель
12.04.2013 в 10:18

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Lele Ivanets, вот мне интересно, откуда у автора такая самонадеянность при имевшейся некомпетенции :hmm:
12.04.2013 в 11:34

מה שיהיה יהיה
Москва 1992
Перевод Н.Эстель
Издательства Гил-Эстель
все как вы и предположили:)
12.04.2013 в 11:49

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Chesia, на самом деле, вопрос в том, насколько вы упертый толчок) хотите - выучите несколько простых правил, благо они канонично прописаны. не хотите - говорите, как удобно, тем более русскоязычному читателю, с нашей падающей интонацией-ударением в трехсложных словах, Квэнийско-синдарские ударения некомфортны. Я сама говорю СаурОн и ФеанОр, когда не задумываюсь) поэтому, ради вящего пафоса-каноничности, коварно употребляю "Майрон" и "Феанаро")
12.04.2013 в 11:53

מה שיהיה יהיה
О майн... там еще и НЕ феанОр?? Нет... у меня и так проблемы с ударениями - это на всю жизнь, я смирилась
Лучше действительно последую совету выше высказавшихся и буду читать как на душу ляжет

но про правила было бы очень интересно прочесть, если вам не сложно!
12.04.2013 в 12:34

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Chesia, увы) на последний слог ударения ставятся в таких исключительных случаях, что я даже не упомню примеров

Про правила чтения - с большим удовольствием)) на самом деле, они есть в приложениях к ВК - но в русских изданиях их часто опускают, ради экономии
Он-лайн можно почитать тут www.kulichki.com/tolkien/cabinet/vlasteln/lord1... (правда про ударение там сжато, больше про произношение) и вот тут актуальная дискуссия к тысячнику по Толкину firstage2013.livejournal.com/29878.html
12.04.2013 в 12:38

מה שיהיה יהיה
Gwailome, я тоже удивилась) потому что только приспособилась всюду ударение ставить на первый-второй слог, как тут попался этот Саурон)))

о, спасибо!
12.04.2013 в 12:43

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Chesia, это все козни МоргОта! :crzsot: переходите на сторону ЭльдАлиэ и Атани :friend2:

Наслаждайтесь и ужасайтесь)) Профессор - он такой филолог-затейник :alles:
13.04.2013 в 17:37

Я даю тебе мячик и пуговицу!
Gwailome, это не у автора с большой долей вероятности. А у наборщика: не тот диакритический символ вставил и СаурОн ушел в печать x)


Система ударений в эльфийских языках Толкина аналогична латинской. Открываете любой самоучитель по латыни, запоминаете 3 правила и никогда не имеете проблем ни с синдарином, ни с квэнья.
13.04.2013 в 18:19

Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
Lele Ivanets, ну один косяк - ладно. Но я так понимаю, там вся система ударений была перекорежена нафиг
13.04.2013 в 18:52

Я даю тебе мячик и пуговицу!
Gwailome, в варианте из 00-х чем дальше в текст, тем больше Белериандов. Но я уверена, что это ошибки набора: они несистематические. На два-три повтора термина с указанием ударения — один кривой, два верных. Причем ошибочно ударения ставились на слова, встречающиеся ближе к середине/ финулу книги. Там, где переводчик уже, наверное, не проставлял их от руки.
Мне в очень далеком году приходилось править вордовскую версию тирионского словаря, где диакритика уже не для указания ударения, а по назначению используется. И каждый новый знак нужно было вынимать из латинского расширения и последовательно заменять им кусок koi8-кода, в который символ был превращен более новой версией редактора. Это ад. Наборщик, полагаю, примерно этим занимался, когда нужно было выставить ударные гласные. Механически мог напутать. Мог поставить что-то "на слух". Более реальный вариант, чем версия с переводчиком, помнящим, что Келебримбор и Галадриэль, но внезапно употребляющим форму Саурон.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии