מה שיהיה יהיה
Только я уговорила свой мозг говорить на СаурОна - САурон, и тут, наконец, это имя попадается в книге, и БЛИН - ударение таки стоит на "О"


Все ок))
Если вам не общаться с текстологами — без разницы, как произносить. Исходите из собственного удобства.
Перевод Н.Эстель
Издательства Гил-Эстель
все как вы и предположили
Лучше действительно последую совету выше высказавшихся и буду читать как на душу ляжет
но про правила было бы очень интересно прочесть, если вам не сложно!
Про правила чтения - с большим удовольствием)) на самом деле, они есть в приложениях к ВК - но в русских изданиях их часто опускают, ради экономии
Он-лайн можно почитать тут www.kulichki.com/tolkien/cabinet/vlasteln/lord1... (правда про ударение там сжато, больше про произношение) и вот тут актуальная дискуссия к тысячнику по Толкину firstage2013.livejournal.com/29878.html
о, спасибо!
Наслаждайтесь и ужасайтесь)) Профессор - он такой филолог-затейник
Система ударений в эльфийских языках Толкина аналогична латинской. Открываете любой самоучитель по латыни, запоминаете 3 правила и никогда не имеете проблем ни с синдарином, ни с квэнья.
Мне в очень далеком году приходилось править вордовскую версию тирионского словаря, где диакритика уже не для указания ударения, а по назначению используется. И каждый новый знак нужно было вынимать из латинского расширения и последовательно заменять им кусок koi8-кода, в который символ был превращен более новой версией редактора. Это ад. Наборщик, полагаю, примерно этим занимался, когда нужно было выставить ударные гласные. Механически мог напутать. Мог поставить что-то "на слух". Более реальный вариант, чем версия с переводчиком, помнящим, что Келебримбор и Галадриэль, но внезапно употребляющим форму Саурон.